雅思题目如何翻译?怎么翻译才有美感?南京哪里学雅思翻译?南京申友怎么样?
雅思题目如何翻译?怎么翻译才有美感?南京哪里学雅思翻译?南京申友怎么样?
翻译功底这事也是见微知著
既是科学 也是艺术
很多名家的翻译
都让人不住感慨
语言的精妙
今天南京申友十元学姐
【ThinkuNJ,专业雅思课程,免费备考资料,最新考试资讯】
就来介绍一些
信达雅的英文翻译
品牌翻译
一个响亮的品牌名,在商业上的价值不用学姐我多说了吧。
1. Revlon露华浓
美国化妆品品牌,由香港著名词作人黄霑翻译,取自李白的《清平调》“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”。音义并重,打造华丽高贵之感。
2.Bing 必应
微软官方翻译,意为有求必应,满足用户的一切要求,简洁明快。
3.IKEA 宜家
瑞典家具商宜家,中文译名十分体现其售卖产品的特性,让人感到温暖舒适,并能联想起诗经的“宜其室家”。
4.CocoCola 可口可乐
Coca-Cola翻成可口可乐,虽然常见,但这确实是翻译界里的一大成就,契合得丝毫不差,音译和广告宣传的完美结合。
5.paracetamol 扑热息痛
常见的止痛药,“扑热息痛”这个名字既兼顾音译又兼顾意译,强调了它的功效,而且朗朗上口。
地名翻译
1.Fontainebleau 枫丹白露
这地方本来只是巴黎大都会地区里的一个小镇,Fontainebleau,词也没有特殊的含义,即“美丽的泉水”。
翻译成“枫丹白露”一下子就唤起了人心中的画面感,也大大促进了该地的旅游业发展。
2.Utopia 乌托邦
本意是“没有的地方”或者“好地方”。乌托邦三字通过汉语精妙而简练的描述原意,可以理解为不存在的理想国家,梦幻之地。
3.Champs Élysée 香榭丽舍
徐志摩翻译,榭的原意是与周围景色相依的休憩建筑,舍指屋舍,二者与香、丽结合起来不仅工整对仗,还透出雅致闲适的气韵。
4.Firenze 翡冷翠
翡冷翠依据的是意大利文Firenze的发音,此城英文作Florence,即通常的“佛罗伦萨”。
徐志摩翻译时,隐藏了其时并不温暖的心情,兼顾音韵,以为绝美。
影视翻译
1.《Gone with wind》乱世佳人
这部电影改编于玛格丽特·米切尔的小说,小说的中文名是《飘》。如果用“飘”来作为电影名字,虽有意境,却总觉得有些许欠缺。
于是,它被翻译为:《乱世佳人》。乱世,佳人,既交代了历史背景,又点明了人物角色。
2.《Waterloo Bridge 》魂断蓝桥
蓝桥取自中国的一个传说,电影中,男女主人公相识于“蓝桥”,却也终结于“蓝桥”
3.《TOPGUN》壮志凌云
汤姆·克鲁斯代表作,是一部讲述美国海军飞行员的作品。蓝天,大海,夕阳,翱翔……各类事物,尽在其中展现。
4.《la Grande Vadrouille》虎口脱险
这是一部法国二战喜剧片,当时在中国上映后,引起了不错的反响。甚至,其片名在一定程度上,被人们当成了生活中的俗语。
5.《Brideshead Revisited》故园风雨后
本片改编自著名作家伊芙琳·沃的小说,讲述伦敦近郊,布赖兹赫德庄园一个天主教家庭的生活与命运。片名原本被翻译为旧地重游,虽与原著很贴近,却缺少了些许历史感。
直到这个名字的出现。这几个字所带来的唏嘘与沧桑则明显比原名更胜一筹。
诗句翻译
也叫作“普通人十辈子都写不出来的句子”,大家欣赏就好,翻不成这样千万别难过!
1.Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves.
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
2.A fall into a pit,A gain in your wit.
吃一堑,长一智
3.In me the tiger sniffs the rose.
心有猛虎,细嗅蔷薇
4. Sometimes ever,sometimes never.
时也,命也。
5.Kill time,or kiss time.
或消磨,或厮磨。
(部分素材整理自网络,侵权请联系删除)
扫码添加南京申友十元学姐【微信:ThinkuNJ】,更多干货及福利,免费雅思备考资料,最新考试资讯,线上公开课消息,一键全掌握!!
【南京申友联系方式】
官方微信号:ThinkuNJ
申友官网:www.thinkwithu.com
地址:南京市秦淮区中山东路532号金蝶科技园H1幢308 (明故宫地铁站1号口向东200米)



-
1排名:32
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
|最新文章推荐
-
2025-07-09 11:41:34
-
2025-07-08 14:56:31
-
重磅!2026QS世界大学排名发布!英美霸榜!港大直冲11!
2025-06-19 17:29:33 -
2025-06-04 17:55:13
-
2025-03-23 11:43:16